لِاِيْلٰفِ قُرَيْشٍۙ ( قريش: ١ )
liīlāfi
لِإِيلَٰفِ
For (the) familiarity
برای انس و الفت دادن
qurayshin
قُرَيْشٍ
(of the) Quraish
قریش
حسین تاجی گله داری:
برای (شکر) الفت و انس قریش.
English Sahih:
For the accustomed security of the Quraysh - (Quraysh [106] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به خاطر عادت و خوگرفتن قریش.
2 Islamhouse
برای [سپاسگزاری از] همبستگی و اُنس قریش،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 106:4 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
[شكست ابرهه] براى اين بود كه قريش [به كعبه] الفت گيرند
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
[خدا فیل سواران را هلاک کرد] تا قریش را [با یکدیگر و با مردم و با حرم امن] الفت دهد؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(خدا با اصحاب فیل چنین کرد) برای آنکه قریش (خداشناس شوند و) با هم انس و الفت گیرند
9 Mohammad Kazem Moezzi
برای جان دادن (یا الفتگرفتن) قریش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
برای الفت دادن به قریشیان
12 Mohsen Gharaati
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
(کیفر لشکر فیلسواران) بخاطر این بود که قریش (به این سرزمین مقدس) الفت گیرند (و زمینه ظهور پیامبر فراهم شود)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
براى [سپاس] الفت و پيوستن قريش [به يكديگر]
- القرآن الكريم - قريش١٠٦ :١
Quraisy106:1