Skip to main content

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ١١١ )

laqad
لَقَدْ
Verily
بي‌ترديد
kāna
كَانَ
(there) is
بود
فِى
in
در
qaṣaṣihim
قَصَصِهِمْ
their stories
حکایتهایشان
ʿib'ratun
عِبْرَةٌ
a lesson
درس عبرت
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
برای درست اندیشان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
(of) understanding
برای درست اندیشان
مَا
Not
نیست
kāna
كَانَ
(it) is
نیست
ḥadīthan
حَدِيثًا
a narration
سخني
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
invented
که به دروغ بافته شود
walākin
وَلَٰكِن
but
بلکه
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
a confirmation
تصدیق کننده
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
آنکه
bayna
بَيْنَ
(was) before it
بين
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
دو دست او
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
و شرح و توضیح
kulli
كُلِّ
(of) all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
و هدايت
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
و رحمت
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
ايمان مي‌آورند

Laqad kaana fee qasasihim 'ibratul li ulil albaa; maa kaana hadeesany yuftaraa wa laakin tasdeeqal lazee baina yadihi wa tafseela kulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

یقیناً در داستان‌هایشان عبرتی برای خردمندان است، این (قرآن) سخنی نبود که (به دروغ) بافته شود، بلکه تصدیق‌کنندۀ کتاب‌های است که پیش از آن است، و بیان‌کننده (و شرح) هر چیز است، و هدایت و رحمت برای گروهی است که ایمان می‌آورند.

English Sahih:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe. (Yusuf [12] : 111)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌طور قطع در قصص رسولان و قصص امت‌هایشان، و در قصۀ یوسف علیه السلام و برادرانش پندی است که صاحبان عقل سلیم از آن عبرت می‌گیرند، قرآن که مشتمل بر این قصص است کلامی ساختگی و به دروغ نسبت داده شده بر الله نیست، بلکه تصدیقی است بر کتاب‌های آسمانی نازل ‌شده از جانب الله، و تفصیلی است برای تمام احکام و شرایعی که به تفصیل نیاز دارند، و راهنمایی است به‌سوی هر خیری، و رحمتی است برای مردمی که به آن ایمان می‌آورند؛ زیرا آنها هستند که از مضامین قرآن فایده می‌برند.