Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ   ( الرعد: ٣١ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
anna
أَنَّ
that was
كه
qur'ānan
قُرْءَانًا
any Quran
قرآنی
suyyirat
سُيِّرَتْ
could be moved
به راه می افتادند
bihi
بِهِ
by it
به آن
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
کوهها
aw
أَوْ
or
يا
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder
پاره پاره می گردید
bihi
بِهِ
by it
به آن
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمين
aw
أَوْ
or
يا
kullima
كُلِّمَ
could be made to speak
به سخن در آورده می شد
bihi
بِهِ
by it
به آن
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۗ
the dead
مردگان
bal
بَل
Nay
بلكه
lillahi
لِّلَّهِ
with Allah
براي خداوند
l-amru
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
کار
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all
همگی
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
آیا مأیوس نشد
yāy'asi
يَا۟يْـَٔسِ
know
آیا مأیوس نشد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ايمان آوردند
an
أَن
that
كه
law
لَّوْ
if
اگر
yashāu
يَشَآءُ
had willed
می خواهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
lahadā
لَهَدَى
surely, He would have guided
قطعاً هدایت می کرد
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
all?
مردم
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all of the mankind?
همگی
walā
وَلَا
And not
و پیوسته
yazālu
يَزَالُ
will cease
و پیوسته
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
tuṣībuhum
تُصِيبُهُم
to strike them
می رسد به آنها
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they did
پدید آوردند
qāriʿatun
قَارِعَةٌ
a disaster
بلای کوبنده
aw
أَوْ
or
يا
taḥullu
تَحُلُّ
it settles
وارد می شود
qarīban
قَرِيبًا
close
نزدیک
min
مِّن
from
خانه هایشان
dārihim
دَارِهِمْ
their homes
خانه هایشان
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yatiya
يَأْتِىَ
comes
بیاید
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
وعده
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(will) not
تخلّف نمي‌كند
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fail
تخلّف نمي‌كند
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
(in) the Promise
وعده

Wa law anna Quraanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa 'ullaahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hatta yaatiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'aad

حسین تاجی گله داری:

اگر (چنین) قرآنی بود که کوه‌ها به آن به حرکت آیند یا زمین به آن پاره پاره شود یا مردگان را به سخن آرد، (باز هم ایمان نمی‌آورند) بلکه همه امور از آن الله است، آیا کسانی‌که ایمان آورده‌اند (هنوز) ندانسته‌اند که اگر الله می‌خواست؛ قطعاً همۀ مردم را هدایت می‌کرد؟!و پیوسته به کسانی‌که کفر ورزیدند به سزای کار‌های‌که کرده‌اند مصیبت کوبنده‌ای می‌رسد یا آن مصیبت به نزدیک خانۀ آنان فرو می‌آید تا آنگاه وعدۀ الهی فرا رسد، یقینا الله متعال وعده‌ای که داده خلاف نمی‌کند

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. (Ar-Ra'd [13] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر یکی از کتاب‌های الهی چنین بود که به وسیله آن، کوه‌ها از جای خویش روان شوند، یا زمین بشکافد و به رودها و چشمه‌هایی تبدیل شود، یا بر مردگان خوانده شود آن‌گاه زنده گردند- ای رسول- به‌طور قطع همین قرآن نازل ‌شده بر تو می‌بود- زیرا برهان واضحی است، و تأثیر بزرگی دارد اگر دل‌های‌شان باتقوا بود، اما آنها انکار می‌کنند. بلکه تمام امور، از جمله فرستادن معجزات از آنِ الله است، آیا مؤمنان به الله ندانسته‌اند که اگر الله هدایت تمام مردم را بدون فرو فرستادن آیات بخواهد به‌طور قطع همگی آنها را بدون فرستادن معجزات هدایت می‌کند؟ اما او تعالی این کار را نمی‌خواهد، و کسانی‌که به الله کفر ورزیده‌اند به‌سبب کفر و گناهانی که انجام داده‌اند پیوسته مصیبتی سخت آنها را می‌زند، یا این مصیبت نزدیک خانه‌های‌شان فرود می‌آید، تا اینکه وعدۀ الله بر نزول عذابی بی‌وقفه فرا رسد، به‌راستی‌که الله اجرای آنچه را که به آن وعده داده است آن‌گاه که زمان تعیین ‌شده‌اش فرا رسد رها نمی‌کند.