Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
به آيات ما
an
أَنْ
that
كه
akhrij
أَخْرِجْ
"Bring out
بیرون آور
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
قوم خود
mina
مِنَ
from
از
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
تاريكي‌ها
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
نور
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
یاد آوری کن
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
به روزهای
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
قطعاً نشانه‌هايي
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
براي هر
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
صبر پیشه
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
بسیار شکرگزار

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما موسی را با نشانه‌های خود فرستادیم، (و به او دستور دادیم) که: قومت را از تاریکی‌ها به روشنایی بیرون آر، و ایام الله (= روزهای پیروزی حق بر باطل) را به یادشان آور، بی‌گمان در این (امر) برای هر صبرکنندۀ شکرگزاری نشانه‌هایی است.

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Ibrahim [14] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق موسی را فرستادیم و او را با آیات دلالت‌ کننده بر راستگویی‌اش تقویت کردیم، و به‌راستی‌که او فرستاده ‌شده‌ای از جانب پروردگارش است، و به او فرمان دادیم که قومش را از کفر و جهل به‌سوی ایمان و آگاهی بیرون آورد، و به او فرمان دادیم که ایام الله را که در آن‌ ایام به آنها نعمت بخشیده است به یادشان آورد، زیرا در این روزها دلالت‌های آشکاری بر توحید و بزرگی قدرت الله، و نعمت ‌بخشی او به مؤمنان وجود دارد، و شکیبایان بر طاعت الله که بر شکر نعمت‌ها و برکات او تعالی مداومت می‌کنند از اين امر بهره می‌برند.