Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

And verily
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We sent
أَرْسَلْنَا
Мы отправили
Musa
مُوسَىٰ
Мусу
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
с Нашими знамениями
that
أَنْ
:
"Bring out
أَخْرِجْ
«Выведи
your people
قَوْمَكَ
народ твой
from
مِنَ
из
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраков
to
إِلَى
к
the light
ٱلنُّورِ
свету
And remind them
وَذَكِّرْهُم
и напомни им
of the days
بِأَيَّىٰمِ
про дни
(of) Allah"
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (are) the signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for everyone
لِّكُلِّ
для каждого
patient
صَبَّارٍ
терпеливого,
and thankful
شَكُورٍ
благодар­ного.

Wa Laqad 'Arsalnā Mūsaá Bi'āyātinā 'An 'Akhrij Qawmaka Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Wa Dhakkirhum Bi'ayyāmi Allāhi 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Likulli Şabbārin Shakūrin. (ʾIbrāhīm 14:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. ([14] Ibrahim : 5)

1 Abu Adel

И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поис­тине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодар­ного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»