Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ  ( ابراهيم: ٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qāla
قَالَ
said
گفت
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
به قومش
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Remember
به ياد آوريد
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
anjākum
أَنجَىٰكُم
He saved you
نجات داد شما را
min
مِّنْ
from
از
āli
ءَالِ
(the) people
خاندان
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
شکنجه می کنند شما را
sūa
سُوٓءَ
(with) evil
سخت
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
عذاب
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
و سر می بریدند
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
پسرانتان را
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
و زنده مي‌گذارند
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
زنانتان را
wafī
وَفِى
And in
و در
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
آن
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
آزمايشي
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
بزرگ

Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و (ای پیامبر! به یاد آور) هنگامی‌که موسی به قومش گفت: «نعمت الله را بر خود بیاد آورید، چون شما را از (چنگال) فرعونیان نجات داد، که به بدترین عذاب‌ها شما را عذاب می‌کردند، پسران‌تان را سر می‌بریدند، و زنان‌تان را (برای خدمتکاری) زنده می‌گذاشتند، و در این (امر) از جانب پروردگارتان برای شما آزمایش بزرگ بود».

English Sahih:

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (Ibrahim [14] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که موسی فرمان پروردگارش را اطاعت کرد و با یادآوری نعمت‌های الله برای قومش بنی‌اسرائیل، به آنها گفت: ای قوم من، نعمت الله بر خودتان را به یاد آورید آن‌گاه که شما را از خاندان فرعون نجات داد، و شما را از عذاب او رهانید، که بدترین عذاب را به شما می‌چشانیدند، چون پسران‌تان را می‌کشتند تا در میان آنها کسی متولد نشود که بر پادشاهی فرعون مسلط گردد، و زنان‌تان را برای تحقیر آنها در قید حیات نگه می‌داشتند، و در این کارهای‌شان، برای‌تان آزمایشی بزرگ بر صبر بود، پس الله شما را به پاداش صبرتان در برابر این آزمایش از عذاب خاندان فرعون رهانید.