وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ ( الحجر: ٧٦ )
wa-innahā
وَإِنَّهَا
And indeed it
و همانا آن
labisabīlin
لَبِسَبِيلٍ
(is) on a road
بر سر راهی
muqīmin
مُّقِيمٍ
established
برجا
Wa innahaa labi sabeelim muqeem
حسین تاجی گله داری:
و همانا آن (شهرهای ویرانه) بر سر راه (کاروانیان) پا برجاست.
English Sahih:
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road. (Al-Hijr [15] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بهراستیکه شهرهای قوم لوط بر سر راه ثابتی قرار دارد، که هر یک از مسافران که از آن راه بگذرد شهرهایشان را میبیند.
2 Islamhouse
و [آثار] آن [شهرهای ویرانه، هنوز] بر سر راه [مسافران] پابرجاست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آن شهر اكنون بر سر راه كاروانيان است
5 Abolfazl Bahrampour
و ويرانههاى آن هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده
6 Baha Oddin Khorramshahi
و [آثار] آن [شهر] بر سرراهی پایدار است
7 Hussain Ansarian
و آن [آثار و بقایای شهر ویران شده قوم لوط] بر سر راهی است که پابرجاست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و این ویرانه اکنون بر سر راهی است بر قرار
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا آن به راهی است استوار (پایدار)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و [آثار] آن [شهر هنوز] بر سر راهى [داير] برجاست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بهراستی (آثار) آن (شهر هنوز) بر سر راهی بهدرستی پایبرجاست
12 Mohsen Gharaati
و [ویرانههاى] آن سرزمین، [هنوز] در کنار راه [کاروانها] پا برجاست
13 Mostafa Khorramdel
این آثار بر سر راه (کاروانیان و مسافران است و خرابههای آن) برجا است
14 Naser Makarem Shirazi
و ویرانههای سرزمین آنها، بر سر راه (کاروانها)، همواره ثابت و برقرار است؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن شهر- سدوم- هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده است- كاروانيان در آن رفتوآمد دارند
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٧٦
Al-Hijr15:76