مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ ( الكهف: ٣ )
mākithīna
مَّٰكِثِينَ
(They will) abide
ماندگاران
abadan
أَبَدًا
forever
برای ابد
حسین تاجی گله داری:
(همان بهشتی) که جاودانه در آن خواهند ماند.
English Sahih:
In which they will remain forever (Al-Kahf [18] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که همیشه در این پاداش میمانند، و هرگز از آنها جدا نمیشود.
2 Islamhouse
[همان بهشتی] که جاودانه در آن خواهند ماند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 18:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در حالى كه تا ابد در آن جاودانهاند
5 Abolfazl Bahrampour
كه جاودانه در آن خواهند بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
که جاودانه [در جوار رحمت او] ماندگارند
7 Hussain Ansarian
که در آن پاداش نیکو، جاودانه ماندگارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که در آن سر منزل پر نعمت بهشتی زندگانی ابدی خواهند داشت
9 Mohammad Kazem Moezzi
درنگکنندگان در آن همیشه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حالى كه جاودانه در آن [بهشت] ماندگار خواهند بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه در آن (پاداش نیکو) همیشه ماندگارند
12 Mohsen Gharaati
براى همیشه در آن [بهشت] ماندگارند
13 Mostafa Khorramdel
جاودانه در آن (بهشت برین که پاداش خوب خداوند است) خواهند ماند
14 Naser Makarem Shirazi
(همان بهشت برین) که جاودانه در آن خواهند ماند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در حالى كه هميشه در آن خواهند ماند
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :٣
Al-Kahf18:3