Skip to main content

وَوَصّٰى بِهَآ اِبْرٰهٖمُ بَنِيْهِ وَيَعْقُوْبُۗ يٰبَنِيَّ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰى لَكُمُ الدِّيْنَ فَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ۗ  ( البقرة: ١٣٢ )

wawaṣṣā
وَوَصَّىٰ
And enjoined
و سفارش كرد
bihā
بِهَآ
[it]
به آن
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ابراهيم
banīhi
بَنِيهِ
(upon) his sons
پسرانش
wayaʿqūbu
وَيَعْقُوبُ
and Yaqub
و يعقوب
yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
"O my sons!
پسران من
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰ
has chosen
برگزيد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
دين
falā
فَلَا
so not
پس قطعاً نميريد
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
(should) you die
پس قطعاً نميريد
illā
إِلَّا
except
مگر
wa-antum
وَأَنتُم
while you
در حالي كه شما
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) submissive"
تسليم شدگان

Wa wassaa bihaaa Ibraaheemu baneehi wa Ya'qoob, yaa baniyya innal laahas tafaa lakumud deena falaa tamootunna illaa wa antum muslimoon

حسین تاجی گله داری:

و ابراهیم و یعقوب، فرزندان خود را به این آیین سفارش کردند، (و هر کدام به فرزندان خویش گفتند): «ای فرزندان من! الله این آیین را برای شما برگزیده است، پس نمیرید جز اینکه مسلمان باشید».

English Sahih:

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims." (Al-Baqarah [2] : 132)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ابراهیم علیه السلام پسرانش را به این کلمه ﴿أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ سفارش کرد و یعقوب علیه السلام نیز پسرانش را به همین کلمه سفارش کرد؛ آن دو خطاب به پسران‌شان گفتند: همانا الله دین اسلام را برای‌تان برگزید، پس به آن چنگ بزنید تا زمانی‌که مرگ شما را فراگیرد، درحالی‌که در ظاهر و باطن تسلیم الله هستید.