Skip to main content

۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦٣ )

qawlun
قَوْلٌ
A word
گفتار
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌ
kind
شايسته
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and (seeking) forgiveness
و بخشش
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
بهتر
min
مِّن
than
از
ṣadaqatin
صَدَقَةٍ
a charity
صدقه‌اي
yatbaʿuhā
يَتْبَعُهَآ
followed [it]
در پي آن باشد
adhan
أَذًىۗ
(by) hurt
آزاري
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) All-Sufficient
بي نياز
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
بردبار

Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem

حسین تاجی گله داری:

سخن پسندیده و گذشت بهتر از صدقه‌ای است که آزاری به دنبال آن باشد، و الله بی‌نیاز (و) بردبار است.

English Sahih:

Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. (Al-Baqarah [2] : 263)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سخنی پسندیده که شادمانی را بر دل مؤمن می‌نشاند و بخشیدن کسی‌که به تو بدی کرده است؛ بهتر از صدقه‌ای است که با منت‌نهادن بر کسی‌که به او صدقه داده شده است آزاری به همراه دارد، و الله از بندگانش بی‌نیاز است و بسیار بردبار است و در عذاب آنها تعجیل نمی‌کند.