Skip to main content

وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى   ( طه: ١٣٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
annā
أَنَّآ
We
همانا ما
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
(had) destroyed them
هلاک کردیم آنها را
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
به عذاب
min
مِّن
before him
پیش از این
qablihi
قَبْلِهِۦ
before him
پیش از این
laqālū
لَقَالُوا۟
surely they (would) have said
البته می گفتند
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
پروردگار ما
lawlā
لَوْلَآ
why not
چرانه
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
فرستادی
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
به سوي ما
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
پيامبري
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed
تا پیروی کنیم
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your signs
آيات تو
min
مِن
before
قبل از
qabli
قَبْلِ
before
قبل از
an
أَن
[that]
اینکه
nadhilla
نَّذِلَّ
we were humiliated
خوار و ذلیل شویم
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
and disgraced"
و خوار و رسوا شویم

Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa

حسین تاجی گله داری:

اگر (ما) آن‌ها را پیش از آمدن او (= پیامبر) با عذابی هلاک می‌کردیم؛ قطعاً (روز قیامت) می‌گفتند: «پروردگارا! چرا پیامبری به‌سوی ما نفرستادی، تا پیش از آن که خوار و رسوا شویم از آیات تو پیروی کنیم؟!».

English Sahih:

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (Taha [20] : 134)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر ما این تکذیب‌ کنندگان پیامبر صلی الله علیه وسلم را به‌سبب کفر و دشمنی آنها قبل از اینکه رسولی به‌سوی‌شان بفرستیم، و کتابی بر آنها نازل کنیم با نزول عذاب بر آنها نابود می‌ساختیم به‌طور قطع در روز قیامت با دفاع از کفرشان می‌گفتند: - پروردگارا- چرا پیش از اینکه خواری و ذلت به‌سبب عذابت به ما برسد در دنیا رسولی به‌سوی ما نفرستادی، تا به او ایمان آوریم و از آیاتی که آورده است پیروی کنیم؟!