Skip to main content

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
āmantum
ءَامَنتُمْ
"You believe
ايمان آورديد
lahu
لَهُۥ
[to] him
به او
qabla
قَبْلَ
before
قبل
an
أَنْ
[that]
كه
ādhana
ءَاذَنَ
I gave permission
اجازه دهم
lakum
لَكُمْۖ
to you
به شما
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
(is) your chief
بزرگ شما
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
كسي كه
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
taught you
تعلیم داده به شما
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَۖ
the magic
سحر
fala-uqaṭṭiʿanna
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So surely I will cut off
پس حتماً قطع می کنم
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
دستانتان
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
و پاهایتان
min
مِّنْ
of
از
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
خلاف جهت هم
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and surely I will crucify you
و البته حتماً به دار می زنم شما را
فِى
on
در
judhūʿi
جُذُوعِ
(the) trunks
تنه های
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
(of) date-palms
درخت خرما
walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
and surely you will know
و البته حتماً خواهید دانست
ayyunā
أَيُّنَآ
which of us
کدامیک از ما
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more severe
شديدتر
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
عذابي
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
and more lasting"
و ماندگار تر

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum; innahoo lakabeerukumul lazee 'allama kumus sihra fala uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibannakum fee juzoo'in nakhli wa lata'lamunna aiyunaaa ashaddu 'azaabanw wa abqaa

حسین تاجی گله داری:

(فرعون) گفت: «آیا پیش از آن که به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟! بی‌تردید او بزرگ شماست که به شما سحر آموخته است، پس یقیناً دستانتان و پاهایتان را بر خلاف یکدیگر قطع می‌کنم، و شما را بر تنه‌های نخل به دار می‌آویزم، و بی‌شک خواهید دانست که عذاب (و شکنجه) کدام‌یک از ما سخت‌تر است و پایدار‌تر است!».

English Sahih:

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring." (Taha [20] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فرعون برای اعتراض و تهدید ساحران به خاطر ایمان‌شان به آنها گفت: آیا به موسی ایمان آوردید پیش از اینکه اجازۀ این کار را به شما بدهم؟! - ای ساحران- همانا موسی رئیس شماست که سحر را به شما آموخته است، بدون تردید از هر یک از شما یک پا و یک دست را به صورت مخالف قطع می‌کنم، و بدن‌های‌تان را بر تنه‌های درختان خرما به دار می‌آویزم تا بمیرید، و عبرتی برای دیگران باشید، و آن‌گاه بدانید کدام‌یک از ما عذابی سخت‌تر و بادوام‌تر دارد: من یا پروردگار موسی؟!