Skip to main content

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٧ )

wanaḍaʿu
وَنَضَعُ
And We set
و قرار می دهیم
l-mawāzīna
ٱلْمَوَٰزِينَ
the scales
ترازوها
l-qis'ṭa
ٱلْقِسْطَ
(of) the justice
عدل و داد
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
برای روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
falā
فَلَا
so not
پس ستم نمی شود
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
پس ستم نمی شود
nafsun
نَفْسٌ
any soul
كسي
shayan
شَيْـًٔاۖ
(in) anything
چيزي
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
kāna
كَانَ
(there) be
بود
mith'qāla
مِثْقَالَ
weight
هم وزن
ḥabbatin
حَبَّةٍ
(of) a seed
دانه
min
مِّنْ
of
از
khardalin
خَرْدَلٍ
a mustard
خردل
ataynā
أَتَيْنَا
We will bring
آوردیم
bihā
بِهَاۗ
[with] it
آن را
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
و بس است
binā
بِنَا
(are) We
ما را
ḥāsibīna
حَٰسِبِينَ
(as) Reckoners
حسابگران

Wa nada'ul mawaazeenal qista li Yawmil Qiyaamati falaa tuzlamu nafsun shai'aa; wa in kaana misqaala habbatim min khardalin atainaa bihaa; wa kafaa binaa haasibeen

حسین تاجی گله داری:

و (ما) در روز قیامت ترازوهای عدل را می‌نهیم، پس به هیچ کس، هیچ ستمی نمی‌شود، و اگر (عملی) به مقدار سنگینی یک دانۀ خردل باشد، آن را (به حساب) می‌آوریم، و حساب‌رسی ما کافی است.

English Sahih:

And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. (Al-Anbya [21] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ترازوهای درست را برای اهل قیامت نصب می‌کنیم تا اعمال‌شان با آنها سنجیده شود، پس در آن روز هیچ‌کس با کاستن از نیکی‌هایش یا افزودن بر بدی‌هایش مورد ستم قرار نمی‌گیرد، حتی اگر چیز قابل سنجش بسیار کوچکی به وزن دانۀ خردلی باشد آن را می‌آوریم، و ما برای حساب کافی هستیم تا اعمال بندگانمان را مورد حسابرسی قرار دهیم.