Skip to main content

اِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةًۖ وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ   ( الأنبياء: ٩٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this
اين
ummatukum
أُمَّتُكُمْ
(is) your religion -
آیین شما
ummatan
أُمَّةً
religion
آیین
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
يگانه
wa-anā
وَأَنَا۠
and I Am
و من
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me
پس عبادت کنید مرا

Inna haaziheee ummatukum ummatanw waahidatanw wa Ana Rabbukum fa'budoon

حسین تاجی گله داری:

بی‌تردید این است آیین شما که آیینی یگانه است، و من پروردگار شما هستم، پس مرا پرستش کنید.

English Sahih:

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me. (Al-Anbya [21] : 92)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- به‌راستی‌که این آیین شما، آیینی یگانه و همان توحیدی است که دین اسلام نام دارد، و من پروردگار شما هستم، پس عبادت را خالص فقط برای من انجام دهید.