Skip to main content

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الحج: ٦٩ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
داوري مي‌كند
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
بين خودتان
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
fīmā
فِيمَا
concerning what
در آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
در آن
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differ"
اختلاف می کنید

Allaahu yahkumu bainakum Yawmal Qiyaamati feemaa kuntum feehi takhtalifoon

حسین تاجی گله داری:

الله روز قیامت میان شما در آنچه در آن اختلاف می‌کردید، داوری می‌کند».

English Sahih:

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ." (Al-Hajj [22] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله میان بندگان مؤمن و کافر خویش در روز قیامت در آنچه از امور دینی که در دنیا در آن اختلاف داشتند داوری می‌کند.