Skip to main content

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الحج: ٦٩ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
will judge
يَحْكُمُ
hükmedecektir
between you
بَيْنَكُمْ
aranızda
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
concerning what
فِيمَا
hususlarda
you used (to)
كُنتُمْ
olduğunuz
in it
فِيهِ
onda
differ"
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düşüyor

allâhü yaḥkümü beyneküm yevme-lḳiyâmeti fîmâ küntüm fîhi taḫtelifûn. (al-Ḥajj 22:69)

Diyanet Isleri:

Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.

English Sahih:

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ." ([22] Al-Hajj : 69)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, kıyamet günü, ne hususta aykırılığa düştüyseniz, aranızda hükmeder sizin.