Skip to main content

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحج: ٦٨ )

And if
وَإِن
ve eğer
they argue (with) you
جَٰدَلُوكَ
seninle mücadele ederlerse
then say
فَقُلِ
de ki
"Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) most knowing
أَعْلَمُ
daha iyi bilir
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız

vein câdelûke feḳuli-llâhü a`lemü bimâ ta`melûn. (al-Ḥajj 22:68)

Diyanet Isleri:

Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.

English Sahih:

And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do. ([22] Al-Hajj : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Seninle mücadele ederlerse artık Allah de, ne yaptığınızı bilir.