Skip to main content

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٧٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
chooses
برمی گزیند
mina
مِنَ
from
از
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
فرشتگان
rusulan
رُسُلًا
Messengers
رسولان
wamina
وَمِنَ
and from
و از
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
مردم
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
شنوا
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
بينا

Allahu yastafee minal malaaa'ikati Rusulanw wa minan naas; innal laaha Samee'um Baseer

حسین تاجی گله داری:

الله از فرشتگان رسولانی را بر می‌گزیند، و (نیز) از مردم، بی‌گمان الله شنوای بیناست.

English Sahih:

Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (Al-Hajj [22] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله از میان فرشتگان رسولانی برمی‌گزیند، و از میان مردم نیز رسولانی برمی‌گزیند، یعنی برخی فرشتگان را به‌سوی پیامبران می‌فرستد چنان‌که جبریل علیه السلام را به‌سوی رسولانی از بشر فرستاد، و رسولان بشر را به‌سوی مردم می‌فرستد، همانا الله ذات شنوایی است که آنچه را مشرکان در مورد رسولانش می‌گویند می‌شنود، و نسبت به کسی‌که او را برای رسالتش برمی‌گزیند بیناست.