Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
گفتند
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
پروردگار ما
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
پيروز شدند
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
بر ما
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
شقاوت، بدبختی
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
و بودیم
qawman
قَوْمًا
a people
گروهی گمراه
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
گروهی گمراه

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen

حسین تاجی گله داری:

(در پاسخ) گویند: «پروردگارا! بدبختی ما بر ما چیره شد، و ما قومی گمراه بودیم.

English Sahih:

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (Al-Mu'minun [23] : 106)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

می‌گویند: پروردگارا بدبختی ما در علم ازلی تو، بر ما چیره شد، و ما مردمی گمراه از حق بودیم.