در حالیکه در برابر آن تکبر میکردید، (و در مجالس) شبانۀ (خود) به بدگویی میپرداختید (و افسانه سرایی میکردید)
English Sahih:
In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil. (Al-Mu'minun [23] : 67)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این کار را با برتریجویی بر مردم به سبب اینکه گمان میکردید شما اهل حرم هستید انجام میدادید درحالیکه اهل حرم نیستید؛ چون اهل حرم همان پرهیزگاران هستند، و شما در گفتگوهای شبانهتان سخن ناسزا در مورد قرآن میگویید، و آن را مقدس نمیدانید.
2 Islamhouse
در حالی که در برابرش تکبر میکردید [و در مجالس شبانۀ خود] به بدگویی میپرداختید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:71 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بر آن نخوت مىفروختيد و شب هنگام در افسانهسرايى ناسزا مىگفتيد
5 Abolfazl Bahrampour
و متكبّرانه در شبنشينى خود از آن بد مىگفتيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
در برابر آن تکبر میورزیدید و درباره آن شبها افسانه سرایی و پریشانگویی میکردید
7 Hussain Ansarian
در حالی که به آن تکبّر می ورزیدید [و در بزم] شبانه [خود درباره آن] هذیان می گفتید [و سخنان نامعقول به زبان می آوردید.] …
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در حالتی که به هذیان و افسانههای شبانه خود (از شنیدن کلام خدا) تکبر و دوری میکردید
9 Mohammad Kazem Moezzi
کبرورزندگان بدان شبنشینی بیهدهگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حالى كه از [پذيرفتن] آن تكبّر مىورزيديد و شب هنگام [در محافل خود] بدگويى مىكرديد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه به (پذیرفتن) آن استکبار و برتری میجویید و شبهنگام (در محافل خود) هذیان میگویید.»
12 Mohsen Gharaati
درحالى که نسبت به آن تکبّر مىورزیدید، و در شبنشینی [خود دربارهی آن] هَذیان مىگفتید
13 Mostafa Khorramdel
از این عقبگرد و رویگردانی، به خود می بالیدید و (آیات ما را) در گفتگوهای شبانهی خود به باد استهزاء میگرفتید و (از آنها) بدگوئی میکردید
14 Naser Makarem Shirazi
در حالی که در برابر او [=پیامبر] استکبار میکردید، و شبها در جلسات خود به بدگویی میپرداختید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[و] با گردنكشى و بزرگمنشى بر آن- قرآن- در گفتوگوهاى شبنشينى ياوهسرايى مىكرديد