Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ  ( النور: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
نسبت می دهند
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
زنان پاکدامن
thumma
ثُمَّ
then
سپس
lam
لَمْ
not
نیاوردند
yatū
يَأْتُوا۟
they bring
نیاوردند
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
چهار
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
شاهد ها
fa-ij'lidūhum
فَٱجْلِدُوهُمْ
then flog them
تازیانه بزنید به آنها
thamānīna
ثَمَٰنِينَ
(with) eighty
هشتاد
jaldatan
جَلْدَةً
lashe(s)
تازیانه
walā
وَلَا
and (do) not
و نپذیرید
taqbalū
تَقْبَلُوا۟
accept
و نپذیرید
lahum
لَهُمْ
their
از آنها
shahādatan
شَهَٰدَةً
testimony
شهادت
abadan
أَبَدًاۚ
ever
هیچ گاه
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
و آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
نافرمانان

Wallazeena yarmoonal muhsanaati summa lam yaatoo bi-arba'ati shuhadaaa'a fajlidoohum samaaneena jaldatanw wa laa taqbaloo lahum shahaadatan abadaa; wa ulaaa'ika humul faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که زنان پاکدامن را (به زنا) متهم می‌کنند، سپس چهار شاهد نمی‌آورند، پس آن‌ها را هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز شهادت‌شان را نپذیرید، و اینانند که فاسق‌اند.

English Sahih:

And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses – lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient, (An-Nur [24] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای حاکمان- به کسانی‌که به زنان پاکدامن (و نیز مردان پاکدامن) نسبتِ زنا می‌دهند، سپس بر زنایی که به آنها نسبت داده‌اند چهار شاهد نمی‌آورند هشتاد تازیانه بزنید، و شهادت آنها را هرگز نپذیرید، و اینها که به پاکدامنان افترا می‌بندند خود از طاعت الله خارج هستند.