Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
گمراه کردید
wamā
وَمَا
and what
گرد می آورد آنها را
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
و آن چه
min
مِن
besides Allah
می پرستند
dūni
دُونِ
besides Allah
غیر از خدا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
غیر از خدا
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
غیر از خدا
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
پس می گوید
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
آيا شما
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
بندگان من
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
am
أَمْ
or
يا
hum
هُمْ
they
ايشان
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
گمراه شدند
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
راه

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که (همۀ) آن‌ها و آنچه را که به جای الله می‌پرستیدند؛ گرد آورد، پس (به معبودان باطل) می‌فرماید: «آیا شما این بندگان مرا گمراه کردید، یا خود‌شان راه را گم کردند؟!»

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" (Al-Furqan [25] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که الله مشرکان تکذیب‌کننده، و آنچه را که به جای الله عبادت می‌کردند گرد می‌آورد، آن‌گاه به معبودها برای توبیخ عبادتگزاران‌شان می‌فرماید: آیا شما بندگانم را با این فرمان که شما را عبادت کنند گمراه ساختید، یا آنها از جانب خودشان گمراه شدند؟!