بیگمان در این نشانۀ (بزرگی) است، و بیشتر آنها مؤمن نیستند.
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستی در روییدن انواع گیاهان مختلف از زمین دلالت آشکاری بر قدرت ذاتیکه آنها را رویانیده بر زنده کردن مردگان است، اما بیشتر آنها ایمان نمیآورند.
2 Islamhouse
بیتردید، در این [آفرینش،] نشانهای [از قدرت الله بر معاد] است؛ و[لی] بیشتر آنان ایمان نمیآورند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:9 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در اين عبرتى است ولى بيشترشان مؤمن نبودهاند
5 Abolfazl Bahrampour
قطعا در اين [روياندن] عبرتى است ولى بيشترشان مؤمن نيستند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان در این مایه عبرتی هست، ولی بیشترینه آنان مؤمن نیستند
7 Hussain Ansarian
یقیناً در این [رویاندن انواع نباتات] نشانه ای است [بر قدرت، ربوبیّت خدا و اینکه مردگان را زنده می کند] ولی بیشترشان [به خاطر رسوخ کبر و لجاجت در باطنشان] ایمان آور نبوده و نیستند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا در این کار آیتی (از لطف و رحمت و علم و قدرت خدا بر هوشمندان) آشکار است و باز اکثر اینان ایمان نمیآورند
9 Mohammad Kazem Moezzi
در این است هر آینه آیتی و نیستند بیشترشان ایمانآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قطعاً در اين [هنرنمايى] عبرتى است و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نيستند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همانا در این (هنرنمایی) همواره نشانهای است. حال آنکه بیشترشان ایمانآورندگان نبودهاند
12 Mohsen Gharaati
قطعاً در این [آفرینش نیکو]، عبرت و نشانهاى است؛ ولى بیشترشان مؤمن نبودند
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان در این کار (آفرینش گیاهان و درختان، در کوه و دمن و مزرعه و بیابان) نشانه بزرگی است (بر وجود خالق جهان) ولی اکثر مردمان (چشم دل را میبندند و به ندای عقل گوش فرا نمیدهند و این چند روزهی حیات را غافلوار بسر میبرند و به خدا) ایمان نمیآورند
14 Naser Makarem Shirazi
در این، نشانه روشنی است (بر وجود خدا)؛ ولی بیشترشان هرگز مؤمن نبودهاند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه در اين نشانهاى است ولى بيشترشان مؤمن نيستند