Skip to main content

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ   ( النمل: ٦٠ )

amman
أَمَّنْ
Or Who
یا چه کسی
khalaqa
خَلَقَ
has created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
و نازل كرد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water?
آب
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
پس رویاندیم
bihi
بِهِۦ
thereby
بوسیله آن
ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
gardens
باغ های دیوار دار
dhāta
ذَاتَ
of beauty (and delight)
صاحب، دارا
bahjatin
بَهْجَةٍ
of beauty (and delight)
زیبایی، منظره خوش
مَّا
not
نبود
kāna
كَانَ
it is
نبود
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
an
أَن
that
كه
tunbitū
تُنۢبِتُوا۟
you cause to grow
برویانید
shajarahā
شَجَرَهَآۗ
their trees
درختانش
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
آیا معبودی هست؟
maʿa
مَّعَ
with
همراه
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
خداوند
bal
بَلْ
Nay
بلكه
hum
هُمْ
they
ايشان
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
قومی
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
who ascribe equals
عدول می کنند

Amman khalaqas samaawaati wal arda wa anzala lakum minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa bihee hadaaa'iqa zaata bahjjah; maa kanna lakum an tumbitoo shajarahaa; 'a-ilaahum ma'al laah; bal hum qawmuny ya'diloon

حسین تاجی گله داری:

(آیا این معبودان باطل شما بهترند) یا کسی‌که آسمان‌ها و زمین را آفرید، و از آسمان برای شما آبی نازل کرد، پس با آن باغ‌های خرم (و زیبا) رویاندیم، که شما هرگز توان رویاندن درختان آن را نداشتید، آیا معبودی دیگری با الله است؟! (نه) بلکه آن‌ها گروهی هستند که (از حق منحرف می‌شوند و بت‌ها را) هم‌طراز (الله) قرار می‌دهند.

English Sahih:

[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him]. (An-Naml [27] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یا کیست که آسمان‌ها و زمین را بدون نمونۀ قبلی آفرید، و - ای مردم- از آسمان آب باران برای‌تان فرو فرستاد، سپس با آن آب باغ‌هایی نیکو و زیبا برای‌تان رویانیدیم، کار شما نبود که درختان این باغ‌ها را برویانید زیرا از انجام این کار ناتوانید، پس الله همان ذاتی است که آنها را رویانیده است، آیا معبودی این کارها را همراه الله انجام داده است؟! نه، بلکه آنها قومی هستند که از حق گمراه هستند و از روی ستم، خالق را با مخلوقات یکسان قرار می‌دهند.