Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ   ( العنكبوت: ٢٥ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
و گفت
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُم
you have taken
گرفتید
min
مِّن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
بت ها
mawaddata
مَّوَدَّةَ
(out of) love
(بخاطر)دوستی
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
بین شما
فِى
in
در
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
دنيا
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
yakfuru
يَكْفُرُ
you will deny
انکار می کند، بیزاری می جوید
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
بعضي از شما
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
one another
بعضی دیگر
wayalʿanu
وَيَلْعَنُ
and curse
و لعن و نفرین می کند
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
بعضي از شما
baʿḍan
بَعْضًا
one another
بعضي ديگر
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
و جایگاه شما
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
آتش
wamā
وَمَا
and not
و نیست
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّن
any
از
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers"
یاوران

Wa qaala innamat takhaz tum min doonil laahi awsaanam mawaddata bainikum fil hayaatid dunyaa summa yawmal qiyaamati yakfuru ba'dukum biba 'dinw wa yal'anu ba'dukum ba'danw-wa yal'anu ba'dukum ba'danw wa maa waakumun Naaru wa maa lakum min naasireen

حسین تاجی گله داری:

و (ابراهیم) گفت: «شما غیر از الله بت‌هایی را برای خود برگزیده‌اید که مایۀ دوستی و محبت میان شما در زندگی دنیا باشد، سپس روز قیامت برخی از شما برخی (دیگر) را انکار می‌کند، و برخی از شما برخی (دیگر) را لعنت می‌کند، و جایگاه شما آتش است، و هیچ یاوری برای شما نخواهد بود.

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers." (Al-'Ankabut [29] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ابراهیم علیه السلام به قومش گفت: شما بت‌هایی را به عنوان معبود انتخاب کرده‌اید که آنها را برای آشنایی و دوستی میان یکدیگر در عبادت آنها در زندگی دنیا عبادت می‌کنید، سپس در روز قیامت این دوستیِ میان شما بریده می‌شود، و هنگام مشاهدۀ عذاب از یکدیگر بیزاری می‌جویید، و یکدیگر را نفرین می‌کنید، و قرارگاه شما که به‌سوی آن پناه می‌برید جهنم است، و یاورانی ندارید که شما را در برابر عذاب الله محافظت کنند، نه از بت‌های‌تان که آنها را به جای الله عبادت می‌کردید، و نه از غیر آنها.