Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

fakullan
فَكُلًّا
So each
پس همه را
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
گرفتيم
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
به (سبب)گناهش
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
پس بعضي از آنان
man
مَّنْ
(was he) who
کسی که
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
طوفان شن
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
و بعضي از آن‌ها
man
مَّنْ
(was he) who
کسی که
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
بكشاند او را
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
بانگ آسمانی
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
و بعضي از آن‌ها
man
مَّنْ
(was he) who
کسی که
khasafnā
خَسَفْنَا
We caused to swallow
فروبردیم
bihi
بِهِ
him
او را
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
و بعضي از آن‌ها
man
مَّنْ
(was he) who
کسی که
aghraqnā
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
غرق کردیم
wamā
وَمَا
And not
و(برآن) نبود
kāna
كَانَ
was
و(برآن) نبود
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
تا ستم کند
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
kānū
كَانُوٓا۟
they were
خودشان
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
خودشان
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
ستم می کنند

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

حسین تاجی گله داری:

آنگاه هر یک از آن‌ها را به (کیفر) گناهش گرفتیم، پس بر بعضی از آن‌ها طوفانی از سنگریزه فرستادیم، و بعضی از آن‌ها را صیحه (= بانگ مرگبار) فرو گرفت، و بعضی را در زمین فرو بردیم، و بعضی را غرق کردیم، و الله هرگز به آن‌ها ستم نکرد، و لیکن آن‌ها (خود) بر خویشتن ستم می‌کردند.

English Sahih:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (Al-'Ankabut [29] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس تمام کسانی را که قبلا بیان شدند به عذاب نابود کنندۀ خویش گرفتیم، از جمله آنها قوم لوط بودند که سنگ‌هایی از گِل خشک و متراکم بر آنها فروفرستادیم، و از آنها قوم صالح و قوم شعیب بودند که فریادی آنها را فراگرفت، و از آنها قارون بود که او و خانه‌اش را به زمین فرو بردیم، و از آنها قوم نوح و فرعون و هامان بودند که آنها را با غرق‌ کردن نابود کردیم، و الله با نابود کردن آنها بدون گناه بر آنها ستم نکرد، بلکه آنها خودشان با ارتکاب گناهان به خودشان ستم می‌کردند، و سزاوار عذاب شدند.