تا آنچه را به آنها دادهایم؛ کفران کنند، و تا (از لذات زندگی دنیا) بهره گیرند، پس به زودی خواهند دانست.
English Sahih:
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know. (Al-'Ankabut [29] : 66)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مشرکانه بازمیگردند تا نعمتهایی را که به آنها عطا کردهایم ناسپاسی کنند، و از آنچه از زیور زندگی دنیا که به آنها داده شده است بهرهمند گردند، پس بهزودی هنگام مرگشان از سرانجامِ بدِ خویش آگاه خواهند شد.
2 Islamhouse
[چنین میکنند] تا نسبت به نعمتهایی که به آنان دادهایم ناسپاسی کنند و [از لذتهای زندگی دنیا] بهرهمند باشند. به زودی [سرانجامِ دردناکشان را] خواهند دانست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:69 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تا نعمتى را كه به آنان عطا كرده بوديم كفران كنند و برخوردار شوند. زودا كه خواهند دانست
5 Abolfazl Bahrampour
آنچه را كه به آنها دادهايم انكار كنند و از آنچه مىخواهند برخوردار شوند، اما به زودى خواهند فهميد
6 Baha Oddin Khorramshahi
تا سرانجام در آنچه به ایشان بخشیدهایم کفران پیشه کنند و [از ظواهر زندگی] بهره برند، زودا که [حقیقت را] بدانند
7 Hussain Ansarian
سرانجام به آنچه [از نعمت] به آنان عطا کردیم، ناسپاسی ورزند، و [از زندگی شرک آلودشان] برخوردار شوند؛ سپس [نتیجه این ناسپاسی و زندگی شرک آلود را] خواهند دانست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تا هر نعمتی را که ما به آنها عطا کردهایم کفران کنند و (تا مدتی) بهرهمند باشند، اما به زودی خواهند دانست
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا کفر ورزند بدانچه دادیمشان و تا کامیاب شوند پس زود است بدانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگذار تا به آنچه بِديشان دادهايم انكار آورند و بگذار تا برخوردار شوند، زودا كه بدانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(این بدین مقصود است) تا به آنچه بدیشان دادهایم انکار (و انگار) آورند و تا (از دنیا) برخوردار شوند. پس در آیندهای دور خواهند دانست
12 Mohsen Gharaati
[بگذار] تا به آنچه به آنان دادهایم، ناسپاسى کنند و [از لَذّتهاى زودگذر زندگى] بهرهمند شوند؛ امّا به زودى خواهند فهمید
13 Mostafa Khorramdel
بگذار چیزهائی را که بدیشان دادهایم نادیده بگیرند و (کفران نعمت کنند، و چند روزی از لذّات زودگذر) بهرهمند گردند، (سرانجام) خواهند فهمید (که چه سرنوشت شومی در انتظار ایشان است)
14 Naser Makarem Shirazi
(بگذار) آنچه را (از آیات) به آنها دادهایم انکار کنند و از لذّات زودگذر زندگی بهره گیرند؛ امّا بزودی خواهند فهمید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
تا [سرانجام] بدانچه به آنان داديم كافر شوند و ناسپاسى كنند و تا برخوردار باشند، زودا كه [حقيقت را] بدانند