لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( العنكبوت: ٦٦ )
liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So that they may deny
تا انکار کنند
bimā
بِمَآ
[in] what
آن چه را
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
We have given them
عطا كرديم به آنان
waliyatamattaʿū
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ۖ
and they may enjoy (themselves)
و تا برخوردار شوند
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
پس به زودي
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
می دانند
Li yakfuroo bimaaa aatainaahum wa li yatamatta'oo fasaw fa ya'lamoon
حسین تاجی گله داری:
تا آنچه را به آنها دادهایم؛ کفران کنند، و تا (از لذات زندگی دنیا) بهره گیرند، پس به زودی خواهند دانست.
English Sahih:
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know. (Al-'Ankabut [29] : 66)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مشرکانه بازمیگردند تا نعمتهایی را که به آنها عطا کردهایم ناسپاسی کنند، و از آنچه از زیور زندگی دنیا که به آنها داده شده است بهرهمند گردند، پس بهزودی هنگام مرگشان از سرانجامِ بدِ خویش آگاه خواهند شد.