Skip to main content

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٣١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
in
إِن
"If
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
دوست مي‌داريد
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
love
دوست مي‌داريد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
then follow me
پس پيروي كنيد از من
yuḥ'bib'kumu
يُحْبِبْكُمُ
will love you
تا دوست بدارد شما را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
و بيامرزد
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
گناهانتان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Qul in kuntum tuhibboonal laaha fattabi' oonee yuhbibkumul laahu wa yaghfir lakum zunoobakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

بگو: «اگر الله را دوست می‌دارید، پس از من پیروی کنید، تا الله شما را دوست بدارد، و گناهان‌تان را برایتان بیامرزد، و الله آمرزندۀ مهربان است»

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful." (Ali 'Imran [3] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: اگر واقعاً الله را دوست دارید، آنچه را آورده‌ام در ظاهر و باطن پیروی کنید، تا به محبت الله دست یابید و گناهان‌تان را بیامرزد، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار بخشنده و مهربان است.