Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ  ( لقمان: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
qīla
قِيلَ
it is said
گفته شد
lahumu
لَهُمُ
to them
به ایشان
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
پيروي كنيد
مَآ
what
آن چه
anzala
أَنزَلَ
Allah (has) revealed"
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed"
خداوند
qālū
قَالُوا۟
they say
گفتند
bal
بَلْ
"Nay
بلكه
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we will follow
پيروي مي‌كنيم
مَا
what
آن چه
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
یافتیم ما
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
بر او
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
پدرانمان
awalaw
أَوَلَوْ
Even if
آيا اگر چه
kāna
كَانَ
Shaitaan was
شيطان
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan was
شيطان
yadʿūhum
يَدْعُوهُمْ
(to) call them
می خواند آنها را
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
عذاب
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze!
آتش برافروخته

Wa izaa qeela lahumut-tabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awalaw kaanash Shaitaanu yad'oohum ilaa 'azaabis sa'eer

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که به آنان گفته شود: «از آنچه الله نازل کرده است؛ پیروی کنید» گویند: «(نه) بلکه ما از چیزی پیروی می‌کنیم که نیاکان خود را بر آن یافتیم». آیا حتی اگر شیطان آنان را به سوی عذاب (آتش) سوزان دعوت کند (باز هم ازآن‌ها پیروی می‌کنند؟!)

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? (Luqman [31] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه به این مجادله‌ کنندگان در توحید الله گفته شود: از وحیی که الله بر رسولش فرو فرستاده است پیروی کنید، می‌گویند: از آن پیروی نمی‌کنیم بلکه عبادت معبودهایمان را که پیشینیان خویش را بر آن یافتیم پیروی می‌کنیم، آیا از پیشینیان خویش پیروی می‌کنند حتی اگر شیطان آنها را - با عبادت بت‌ها که آنها را گمراه می‌سازد- به عذاب سوزان روز قیامت فراخوانَد؟!