Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ  ( لقمان: ٢١ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird
to them
لَهُمُ
zu ihnen;
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
"Folgt
what
مَآ
was
Allah (has) revealed"
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah (has) revealed"
ٱللَّهُ
Allah."
they say
قَالُوا۟
Sagen sie;
"Nay
بَلْ
"Nein! Vielmehr
we will follow
نَتَّبِعُ
folgen wir,
what
مَا
was
we found
وَجَدْنَا
wir vorgefunden haben
on it
عَلَيْهِ
darin
our forefathers"
ءَابَآءَنَآۚ
unsere Väter."
Even if
أَوَلَوْ
Was denn, auch wenn
Shaitaan was
كَانَ
ist
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan
(to) call them
يَدْعُوهُمْ
sie am einladen
to
إِلَىٰ
zu
(the) punishment
عَذَابِ
(der) Strafe
(of) the Blaze!
ٱلسَّعِيرِ
der Feuerglut?

Wa 'Idhā Qīla Lahum Attabi`ū Mā 'Anzala Allāhu Qālū Bal Nattabi`u Mā Wajadnā `Alayhi 'Ābā'anā 'Awalaw Kāna Ash-Shayţānu Yad`ūhum 'Ilaá `Adhābi As-Sa`īri. (Luq̈mān 31:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn zu ihnen gesagt wird; "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie; "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt? ([31] Luqman : 21)

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? ([31] Luqman : 21)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihnen gesagt wird; "Folgt dem, was ALLAH hinabsandte." Sagen sie; "Nein, sondern wir folgen dem, woran wir unsere Ahnen fanden." Auch dann wenn der Satan sie zur Peinigung der Gluthitze ruft?!