Skip to main content
وَمَن
Und wer
يُسْلِمْ
richtet
وَجْهَهُۥٓ
sein Gesicht
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
وَهُوَ
und dabei
مُحْسِنٌ
(ist) ein Gutes-tuender,
فَقَدِ
wahrlich,
ٱسْتَمْسَكَ
hat er ergriffen
بِٱلْعُرْوَةِ
die Handhabe.
ٱلْوُثْقَىٰۗ
festeste
وَإِلَى
Und zu
ٱللَّهِ
Allah
عَٰقِبَةُ
(ist) das Ende
ٱلْأُمُورِ
der Angelegenheiten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, der hält sich an die festeste Handhabe. Und zu Allah (führt) das Ende der Angelegenheiten.

1 Amir Zaidan

Und wer für ALLAH den Islam praktiziert, während er Muhsin ist, dieser hielt sich bereits am wahrsten Halt fest. Und zu ALLAH ist das Anschließende aller Angelegenheiten.

2 Adel Theodor Khoury

Wer sich Gott völlig hingibt und dabei rechtschaffen ist, der hält sich an der festesten Handhabe. Und zu Gott führt das Ende der Angelegenheiten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und der aber, der sein Antlitz auf Allah richtet und Gutes tut, hat wahrlich die festeste Handhabe ergriffen. Und bei Allah ruht das Ende aller Dinge.