Skip to main content
وَمَن
Und wer
كَفَرَ
ungläubig ist,
فَلَا
so nicht
يَحْزُنكَ
lass dich bekümmern
كُفْرُهُۥٓۚ
(durch) seinen Glauben
إِلَيْنَا
Zu Uns
مَرْجِعُهُمْ
(ist) ihre Rückkehr
فَنُنَبِّئُهُم
dann werden wir ihnen kundtun,
بِمَا
was
عَمِلُوٓا۟ۚ
sie taten.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwiessend
بِذَاتِ
über (das) Innerste
ٱلصُّدُورِ
der Brüste.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

1 Amir Zaidan

Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist!

2 Adel Theodor Khoury

Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben; denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist