Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

And whoever
وَمَن
А кто
disbelieves
كَفَرَ
станет неверующим
let not
فَلَا
то пусть не
grieve you
يَحْزُنكَ
печалит тебя
his disbelief
كُفْرُهُۥٓۚ
его неверие
To Us
إِلَيْنَا
к Нам
(is) their return
مَرْجِعُهُمْ
их возвращение
then We will inform them
فَنُنَبِّئُهُم
и Мы сообщим им
of what
بِمَا
о том
they did
عَمِلُوٓا۟ۚ
они совершили.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) the All-Knower
عَلِيمٌۢ
знает (досл. знающий)
of what
بِذَاتِ
про то, что
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
в грудях

Wa Man Kafara Falā Yaĥzunka Kufruhu 'Ilaynā Marji`uhum Fanunabbi'uhum Bimā `Amilū 'Inna Allāha `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (Luq̈mān 31:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди.

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. ([31] Luqman : 23)

1 Abu Adel

А кто станет неверующим, – пусть не печалит тебя его неверие. (Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили. Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!