Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

waman
وَمَن
And whoever
kafara
كَفَرَ
disbelieves
falā
فَلَا
let not
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
bimā
بِمَا
of what
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
bidhāti
بِذَاتِ
of what
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (Luq̈mān 31:23)

Sahih International:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Luqman [31] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you. To Us is their return. Then We will tell them what they did. Surely, Allah is All Aware of what lies in the hearts.