Skip to main content

۞ وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ٢٢ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
submits
يُسْلِمْ
সমর্পণ করে
his face
وَجْهَهُۥٓ
চেহারাকে (নিজেকে) তার
to
إِلَى
কাছে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
while he
وَهُوَ
এমতাবস্হায় যে সে
(is) a good- doer
مُحْسِنٌ
সৎকর্মপরায়ণ
then indeed
فَقَدِ
তবে নিশ্চয়ই
he has grasped
ٱسْتَمْسَكَ
সে শক্ত করে ধরেছে
the handhold
بِٱلْعُرْوَةِ
নিয়ে হাতলকে (অর্থাৎ আশ্রয়কে)
the most trustworthy
ٱلْوُثْقَىٰۗ
সুদৃঢ়
And to
وَإِلَى
এবং দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
(is the) end
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
(of) the matters
ٱلْأُمُورِ
সব ব্যাপারের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে কেউ আল্লাহর প্রতি আত্মসমর্পণ করে আর সে সৎকর্মশীল, সে দৃঢ়ভাবে ধারণ করে এক মজবুত হাতল। যাবতীয় কর্ম পরিণাম ফলের জন্য আল্লাহর দিকে ফিরে যায়।

English Sahih:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ সৎকর্মপরায়ণ হয়ে[১] আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করে,[২] সে আসলে এক মজবুত হাতল ধারণ করে।[৩] আর যাবতীয় কার্যের পরিণাম আল্লাহর অধীনে।

[১] অর্থাৎ, যাবতীয় আদেশ পালন করে এবং যাবতীয় নিষিদ্ধ বর্জন করে।

[২] অর্থাৎ, শুধু আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের জন্য আমল করে এবং তাঁর আদেশ পালন ও তাঁর বিধান মান্য করে।

[৩] অর্থাৎ, সে আল্লাহর নিকট পাক্কা প্রতিশ্রুতি নেয় যে, তিনি তাকে শাস্তি দেবেন না।