Skip to main content

۞ وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗٓ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ٢٢ )

And whoever
وَمَن
ve kim
submits
يُسْلِمْ
teslim ederse
his face
وَجْهَهُۥٓ
yüzünü
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
while he
وَهُوَ
ve o
(is) a good- doer
مُحْسِنٌ
güzel davranarak
then indeed
فَقَدِ
elbette
he has grasped
ٱسْتَمْسَكَ
o yapışmıştır
the handhold
بِٱلْعُرْوَةِ
kulpa
the most trustworthy
ٱلْوُثْقَىٰۗ
en sağlam
And to
وَإِلَى
ve döner
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
(is the) end
عَٰقِبَةُ
sonu
(of) the matters
ٱلْأُمُورِ
işlerin

vemey yüslim vechehû ile-llâhi vehüve muḥsinün feḳadi-stemseke bil`urveti-lvuŝḳâ. veile-llâhi `âḳibetü-l'ümûr. (Luq̈mān 31:22)

Diyanet Isleri:

İyilik yaparak kendini Allah'a veren kimse, şüphesiz en sağlam kulpa sarılmış olur. İşlerin sonucu Allah'a aittir.

English Sahih:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters. ([31] Luqman : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim, özünü, iyiliklerde bulunarak Allah'a teslim ederse gerçekten de o, şüphe yok ki sağlam bir kulpa yapışmıştır ve işler, sonucu, Allah tapısına varır.