Skip to main content

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ   ( الأحزاب: ٧٢ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
ʿaraḍnā
عَرَضْنَا
[We] offered
عرضه کردیم
l-amānata
ٱلْأَمَانَةَ
the Trust
امانت
ʿalā
عَلَى
to
بر
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
wal-jibāli
وَٱلْجِبَالِ
and the mountains
و کوهها
fa-abayna
فَأَبَيْنَ
but they refused
پس امتناع کردند
an
أَن
to
كه
yaḥmil'nahā
يَحْمِلْنَهَا
bear it
بپذیرند آن را
wa-ashfaqna
وَأَشْفَقْنَ
and they feared
و ترسیدند
min'hā
مِنْهَا
from it;
از آن
waḥamalahā
وَحَمَلَهَا
but bore it
و به عهده گرفت، پذیرفت
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُۖ
the man
انسان
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
kāna
كَانَ
was
بود
ẓalūman
ظَلُومًا
very unjust
بسیار ستمگر
jahūlan
جَهُولًا
very ignorant
بسیار نادان

Innaa 'aradnal amaanata 'alas samaawaati walardi wal jibaali fa abaina ai yahmil nahaa wa ashfaqna minhaa wa hamalahal insaanu innahoo kaana zalooman jahoolaa

حسین تاجی گله داری:

همانا ما امانت (خویش) را بر آسمان‌ها و زمین و کوه‌ها عرضه داشتیم، پس آن‌ها از تحمل آن سر باز زدند و از آن ترسیدند، و انسان آن را بر دوش گرفت که او بسیار ستمکار نادان است.

English Sahih:

Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. (Al-Ahzab [33] : 72)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما تکالیف شرعی، و اموال و اسراری را که حفظ می‌شود، بر آسمان‌ها و زمین و کوه‌ها عرضه کردیم، اما از برداشتن آن خودداری کردند، و از سرانجامش ترسیدند، و انسان آن را برداشت، به تحقیق که انسان نسبت به خویش سخت ستمکار، و به سرانجام برداشتن این امانت بسیار نادان است.