Skip to main content

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ   ( الأحزاب: ٧٢ )

Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] offered
عَرَضْنَا
предложили Мы
the Trust
ٱلْأَمَانَةَ
ответственность
to
عَلَى
небесам
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесам
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
and the mountains
وَٱلْجِبَالِ
и горам
but they refused
فَأَبَيْنَ
но они отказались
to
أَن
понести его,
bear it
يَحْمِلْنَهَا
понести его,
and they feared
وَأَشْفَقْنَ
и побоялись
from it;
مِنْهَا
её.
but bore it
وَحَمَلَهَا
Но понес её
the man
ٱلْإِنسَٰنُۖ
человек,–
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине он
was
كَانَ
был
very unjust
ظَلُومًا
несправедливым,
very ignorant
جَهُولًا
невежественным

'Innā `Arađnā Al-'Amānata `Alaá As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Al-Jibāli Fa'abayna 'An Yaĥmilnahā Wa 'Ashfaqna Minhā Wa Ĥamalahā Al-'Insānu 'Innahu Kāna Žalūmāan Jahūlāan. (al-ʾAḥzāb 33:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя ответственность, но они отказались нести ее и испугались этого, а человек взялся нести ее. Воистину, он является несправедливым и невежественным.

English Sahih:

Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. ([33] Al-Ahzab : 72)

1 Abu Adel

Поистине, Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя (особую) ответственность [обязанность исполнять то, что Аллах повелел и отстраняться от того, что Он запретил], но они [небеса, земля и горы] отказались понести его [взять на себя эту ответственность] и побоялись ее [что не смогут исполнить это]. Но понес ее человек [Адам и его потомство], – ведь он [человек] является несправедливым (по отношению к себе) (и) невежественным [не представляет, что его ожидает в итоге], –