وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( سبإ: ٢٩ )
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
و ميگويند
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
وعده
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
راستگويان
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
حسین تاجی گله داری:
و میگویند: «اگر راستگویید؛ این وعدۀ (قیامت) کی خواهد بود؟!»
English Sahih:
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (Saba [34] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مشرکان با درخواست تعجیل در عذابی که با آن تهدید میشوند میگویند: این وعدۀ عذاب چه زمانی است اگر در این ادعا که حقیقت است راستگو هستید؟
2 Islamhouse
و [کافران] میگویند: «اگر راستگویید، این وعدۀ [قیامت] کی خواهد بود؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 34:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مىگويند: اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت فرا رسد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و مىگويند: اين وعدهى [قيامت] كى خواهد بود، اگر راست مىگوييد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گویند اگر راست میگویید این وعده کی فرا میرسد
7 Hussain Ansarian
و [از روی مسخره] می گویند: اگر راستگویید این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (کافران) میگویند: پس این وعده قیامتی که شما پیغمبران میدهید اگر راست میگویید که خواهد بود؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گویند چه هنگام است این وعده اگر هستید راستگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و میگویند: «اگر (از) راستان بودهاید، این وعده [:هنگامه] چه هنگامی است؟»
12 Mohsen Gharaati
و آنان مىگویند: «اگر راست مىگویید، این وعده [قیامت] کِی فرامىرسد؟»
13 Mostafa Khorramdel
(کافران) میگویند: اگر راست میگوئید (که رستاخیزی در میان است، به ما بگوئید) این وعده کی به وقوع میپیوندد؟
14 Naser Makarem Shirazi
میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده (رستاخیز) کی خواهد بود؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و گويند: اگر راستگوييد، اين وعده- رستاخيز- كى خواهد بود؟
- القرآن الكريم - سبإ٣٤ :٢٩
Saba'34:29