Skip to main content

وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ  ( ص: ٤١ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
و ياد كن
ʿabdanā
عَبْدَنَآ
Our slave
بنده ی ما
ayyūba
أَيُّوبَ
Ayyub
ایوب
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
nādā
نَادَىٰ
he called
ندا کرد
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
پروردگارش
annī
أَنِّى
"That [I]
كه من
massaniya
مَسَّنِىَ
has touched me
رسانده است به من
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
شيطان
binuṣ'bin
بِنُصْبٍ
with distress
رنج و مشقت
waʿadhābin
وَعَذَابٍ
and suffering"
و عذاب

Wazkur 'abdanaaa Ayyoob; iz naada Rabbahooo annee massaniyash Shaitaanu binus binw wa 'azaab

حسین تاجی گله داری:

و به یاد بیاور، بندۀ ما ایوب را، هنگامی‌که پروردگارش را ندا داد که: همانا شیطان به من رنج و عذاب رسانده است.

English Sahih:

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." (Sad [38] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- بندۀ ما ایوب را به یاد آور آن‌گاه که پروردگارش الله را چنین خواند: شیطان مرا به کاری رنج‌آور و دردناک مبتلا کرد.