Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ   ( الزمر: ٢١ )

alam
أَلَمْ
Do not
آيا نظر نكردي
tara
تَرَ
you see
آيا نظر نكردي
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
anzala
أَنزَلَ
sends down
نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fasalakahu
فَسَلَكَهُۥ
and He makes it flow
پس داخل کرد آن را
yanābīʿa
يَنَٰبِيعَ
(as) springs
منابع آب، چشمه سارها
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yukh'riju
يُخْرِجُ
He produces
خارج می کند
bihi
بِهِۦ
with it
به(وسیله)آن
zarʿan
زَرْعًا
crops
کشتزار
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) different
گوناگون
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
colors
رنگهایش
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yahīju
يَهِيجُ
they wither
خشک و پژمرده می گردد
fatarāhu
فَتَرَىٰهُ
and you see them
پس می بینی آن را
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
زرد شده، پژمرده
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yajʿaluhu
يَجْعَلُهُۥ
He makes them
قرار می دهد او را
ḥuṭāman
حُطَٰمًاۚ
debris?
گیاه خشک پر پر شده
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
surely, (is) a reminder
یاد، بیدارباش
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those of understanding
براي صاحبان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
عقل های خالص

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fasalakahoo yanaabee'a fil ardi summa yukhriju bihee zar'am mukhtalifan alwaanuhoo summa yaheeju fatarahu musfarran summa yaj'aluhoo hutaamaa; inna fee zaalika lazikraa li ulil albaab

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدی که الله از آسمان آبی را نازل کرد، پس آن را بصورت چشمه‌هایی در زمین به جریان در آورد، سپس با آن کشت و زرعی که رنگ‌های گوناگون دارد بیرون می‌آورد، آنگاه خشک می‌شود، و آن را زرد می‌بینی، سپس آن را (ریزه ریزه و) درهم می‌شکند؟! بی‌گمان در این (امر) پندی برای خردمندان است.

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding. (Az-Zumar [39] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که شما از طریق مشاهده می‌دانید الله آب باران را از آسمان فرود آورد، سپس آن را در چشمه‌ها و آبراه‌ها وارد کرد، سپس با این آب کشتزارهایی با رنگ‌های مختلف درمی‌آورد، سپس کشتزار را می‌خشکاند، و - ای بیننده- تو آن را پس از اینکه سبز بود زرد می‌بینی، سپس آن را پس از خشکیده‌ شدن در هم شکسته و از هم پاشیده قرار می‌دهد، به‌راستی‌که در این امر، برای صاحبان دل‌های زنده، پند و عبرتی است.