Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௨௧

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ   ( الزمر: ٢١ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
sends down
أَنزَلَ
இறக்கினான்
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
water
مَآءً
மழையை
and He makes it flow
فَسَلَكَهُۥ
அதை ஓடவைத்தான்
(as) springs
يَنَٰبِيعَ
பல ஊற்றுகளாக
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
then
ثُمَّ
பிறகு
He produces
يُخْرِجُ
அவன் உற்பத்தி செய்கின்றான்
with it
بِهِۦ
அதன் மூலம்
crops
زَرْعًا
விளைச்சல்களை
(of) different
مُّخْتَلِفًا
மாறுபட்ட(து)
colors
أَلْوَٰنُهُۥ
அதன் நிறங்கள்
then
ثُمَّ
பிறகு
they wither
يَهِيجُ
அது காய்ந்து விடுகிறது
and you see them
فَتَرَىٰهُ
அதை நீர் பார்க்கிறீர்
turn yellow
مُصْفَرًّا
மஞ்சளாக
then
ثُمَّ
பிறகு
He makes them
يَجْعَلُهُۥ
அதை அவன் ஆக்கிவிடுகிறான்
debris?
حُطَٰمًاۚ
காய்ந்த சருகுகளாக
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in that
فِى ذَٰلِكَ
இதில்
surely, (is) a reminder
لَذِكْرَىٰ
ஓர் உபதேசம்
for those of understanding for those of understanding
لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
அறிவுள்ளவர்களுக்கு

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fasalakahoo yanaabee'a fil ardi summa yukhriju bihee zar'am mukhtalifan alwaanuhoo summa yaheeju fatarahu musfarran summa yaj'aluhoo hutaamaa; inna fee zaalika lazikraa li ulil albaab (az-Zumar 39:21)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) "நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான், மேகத்திலிருந்து மழையை பொழியச் செய்து, அதனைப் பூமியில் ஊற்றுக்களாக ஓடச் செய்கின்றான். பின்னர், அதனைக் கொண்டு பல நிறங்களையுடைய (பலவகைப்) பயிர்களை வெளிப்படுத்துகின்றான். பின்னர், அவை (கருக்கொண்டு) மஞ்சள் நிறமாக இருக்கக் காண்கின்றீர்கள். பின்னர், அதனைக் காய்ந்த சருகுகளாக ஆக்கி விடுகின்றான். நிச்சயமாக இதில் அறிவுடைய வர்களுக்கு நல்ல படிப்பினை இருக்கின்றது."

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding. ([39] Az-Zumar : 21)

1 Jan Trust Foundation

நீர் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் வானத்திலிருந்து நீரை இறக்கி, அதனை பூமியில் ஊற்றுகளில் ஓடச் செய்கிறான்; அதன்பின், அதைக் கொண்டு வெவ்வேறு நிறங்களை உடைய பயிர்களை வெளிப்படுத்துகிறான். அப்பால், அது உலர்ந்து மஞ்சள் நிறமடைகிறதை நீர் பார்க்கிறீர்; பின்னர் அதைக் கூளமாகச் செய்து விடுகிறான் - நிச்சயமாக இதில் அறிவுடையோருக்குப் படிப்பினை இருக்கிறது.