Skip to main content

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الزمر: ٤٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yatawaffā
يَتَوَفَّى
takes
به تمامی می ستاند
l-anfusa
ٱلْأَنفُسَ
the souls
روح انسانها
ḥīna
حِينَ
(at the) time
هنگام
mawtihā
مَوْتِهَا
(of) their death
مردنش
wa-allatī
وَٱلَّتِى
and the one who
و آنکه
lam
لَمْ
(does) not
نمرده
tamut
تَمُتْ
die
نمرده
فِى
in
در
manāmihā
مَنَامِهَاۖ
their sleep
خوابش
fayum'siku
فَيُمْسِكُ
Then He keeps
پس نگاه می دارد
allatī
ٱلَّتِى
the one whom
آن(نفسی) که
qaḍā
قَضَىٰ
He has decreed
مقدر کرده، مقرر داشته
ʿalayhā
عَلَيْهَا
for them
بر آن
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
مرگ
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and sends
و می فرستد
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the others
دیگری
ilā
إِلَىٰٓ
for
تا
ajalin
أَجَلٍ
a term
سرآمد
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
معین
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
قطعاً نشانه‌هايي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
می اندیشند

Allaahu yatawaffal anfusa heena mawtihaa wallatee lam tamut fee manaamihaa fa yumsikul latee qadaa 'alaihal mawta wa yursilul ukhraaa ilaaa ajalim musammaa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yatafakkarron

حسین تاجی گله داری:

الله جان‌ها را به هنگام مرگ‌شان قبض می‌کند، و (نیز جان) آن‌ها را که درخواب خود نمرده‌اند، (قبض می‌کند) آنگاه (جان) کسانی‌که فرمان مرگ‌شان را صادر کرده نگه می‌داد، و (جان) دیگری را تا مدتی معین باز پس می‌فرستد، بی‌گمان در این (امر) نشانه‌های (روشنی) است برای گروهی که اندیشه می‌کنند.

English Sahih:

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. (Az-Zumar [39] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله ذاتی است که ارواح را در پایان اجل‌های‌شان قبض می‌کند، و هنگام خواب، ارواحی را که اجل آنها فرا نرسیده قبض می‌کند، آن‌گاه آنهایی را که به مرگشان حکم کرده است نگاه می‌دارد، و ارواحی را که هنوز بر مرگشان حکم نکرده است تا زمانی‌که در علم او سبحانه مشخص است بازمی‌گرداند، به‌راستی‌ برای مردمی‌که می‌اندیشند در این قبض و بازگردانیدن و میراندن و زنده‌ کردن دلایلی است بر اینکه ذاتی‌که این کارها را انجام می‌دهد بر برانگیختن مردم پس از مرگشان برای حسابرسی و جزا توانا است.