فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ( الزمر: ٥١ )
Fa asaabahum saiyi aatu maa kasaboo; wallazeena zalamoo min haaa'ulaaa'i sa yuzeebuhum saiyi aatu maa kasaboo wa maa hum bimu'jizeen
حسین تاجی گله داری:
پس بدیهای آنچه میکردند به آنها رسید، و کسانی از آنها که ستم کردند (نیز) بدیهای آنچه میکردند به زودی به آنها خواهد رسید، و آنها (الله را) عاجزکننده نیستند (و راه گریزی ندارند).
English Sahih:
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (Az-Zumar [39] : 51)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مجازات شرک و گناهانی که انجام دادند به آنها رسید، و کسانی از این حاضران نیز که با شرک و گناهان بر خودشان ستم روا میدارند بهزودی همانند گذشتگان، مجازات بدیهایی را که کسب کردهاند به آنها خواهد رسید، و هرگز نخواهند توانست از الله بگریزند و بر او چیره نخواهند شد.