Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَلَمْ يُفَرِّقُوْا بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ اُولٰۤىِٕكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٥٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
و فرستادگانش
walam
وَلَمْ
and not
فرق نگذاشتند
yufarriqū
يُفَرِّقُوا۟
they differentiate
فرق نگذاشتند
bayna
بَيْنَ
between
بین
aḥadin
أَحَدٍ
(any) one
(هیچ) یک
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
sawfa
سَوْفَ
soon
به زودي
yu'tīhim
يُؤْتِيهِمْ
He will give them
خواهد داد به ایشان
ujūrahum
أُجُورَهُمْۗ
their reward
پاداشهایشان
wakāna
وَكَانَ
And is
و بود
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
مهربان

Wallazeena aamanoo billaahi wa Rusulihee wa lam yufarriqoo baina ahadim minhum ulaaa'ika sawfa yu'teehim ujoorahum; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که به الله و پیامبرانش ایمان آورده و میان هیچ یک ازآنان جدائی نیفکندند؛ اینان بزودی پاداش‌شان را (الله) خواهد داد، و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them – to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 152)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به الله ایمان آوردند و او را یگانه دانستند، و هیچ‌کس را با او شریک قرار ندادند، و تمام رسولانش را تصدیق کردند، و همانند کافران میان هیچ‌یک از رسولان تفاوت نگذاشتند، بلکه به همگی آنها ایمان آوردند، الله بزودی پاداش بزرگی در قبال ایمان و اعمال صالح آنها که از ایمان سرچشمه می‌گیرد به آنها خواهد داد، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.