Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا   ( النساء: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
كارهاي شايسته
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
به زودي وارد مي‌كنيم آنان را
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
باغ‌هايي
tajrī
تَجْرِى
flows
روان باشد
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
abadan
أَبَدًاۖ
forever
هميشه
lahum
لَّهُمْ
For them
براي آنان
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
همسراني
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
pure
پاكيزه
wanud'khiluhum
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
و وارد مي‌كنيم آنان را
ẓillan
ظِلًّا
(in the) shade
سايه‌اي
ẓalīlan
ظَلِيلًا
thick
سايه گستر

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa, lahum feehaaa azwaajum mutahharatun wa nudkhiluhum zillan zaleelaa

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، بزودی آن‌ها را به باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌کنیم، که از زیر (درختان) آن نهرها جاری است، همیشه در آن خواهند ماند، و در آنجا همسران پاکیزه دارند، و آنان را به سایه‌های گسترده (و آرام بخش) در آوریم.

English Sahih:

But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade. (An-Nisa [4] : 57)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی را که به الله ایمان آوردند و از رسولانش پیروی کردند، و طاعات را به جا آوردند، در روز قیامت به بهشت‌هایی درخواهیم آورد که رودها از زیر کاخ‌های‌شان جاری است و برای همیشه در آن می‌مانند، در این بهشت‌ها همسرانی پاکیزه از هرگونه پلیدی برای‌شان است، و آنها را زیر سایه‌ای گسترده و انبوه که هیچ گرما و سرمایی ندارد درخواهیم آورد.