Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا   ( النساء: ٥٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believe[d]
ءَامَنُوا۟
уверовали
and did
وَعَمِلُوا۟
и совершали
the good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
We will admit them
سَنُدْخِلُهُمْ
вскоре введём Мы их
(in) Gardens
جَنَّٰتٍ
(в) сады
flows
تَجْرِى
(где) текут
from
مِن
под ними [садами]
underneath it
تَحْتِهَا
под ними [садами]
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
will abide
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
in it
فِيهَآ
в них
forever
أَبَدًاۖ
навсегда!
For them
لَّهُمْ
Для них
in it
فِيهَآ
в них [садах] –
(are) spouses
أَزْوَٰجٌ
супруги
pure
مُّطَهَّرَةٌۖ
очищенные.
and We will admit them
وَنُدْخِلُهُمْ
И введём Мы их
(in the) shade
ظِلًّا
(в) тень
thick
ظَلِيلًا
тенистую.

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun Wa Nudkhiluhum Žillā Žalīlāan. (an-Nisāʾ 4:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень.

English Sahih:

But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade. ([4] An-Nisa : 57)

1 Abu Adel

А тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы введем в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. Для них там – супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания]. И введем Мы их в тень тенистую [в Райские сады].