Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا  ( النساء: ٥٨ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
orders you
يَأْمُرُكُمْ
повелевает вам
to
أَن
чтобы
render
تُؤَدُّوا۟
исполнять [возвращать]
the trusts
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
доверенные (дела, вещи)
to
إِلَىٰٓ
к
their owners
أَهْلِهَا
владельцам их,
and when
وَإِذَا
а когда
you judge
حَكَمْتُم
судите вы
between
بَيْنَ
среди
the people
ٱلنَّاسِ
людей,
to
أَن
чтобы
judge
تَحْكُمُوا۟
судили вы
with justice
بِٱلْعَدْلِۚ
по справедливости.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
excellently
نِعِمَّا
как прекрасно то,
advises you
يَعِظُكُم
увещевает Он вас
with it
بِهِۦٓۗ
чем!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
All-Hearing
سَمِيعًۢا
слышащим,
All-Seeing
بَصِيرًا
видящим!

'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tu'uaddū Al-'Amānāti 'Ilaá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli 'Inna Allāha Ni`immā Ya`ižukum Bihi 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīrāan. (an-Nisāʾ 4:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.

English Sahih:

Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing. ([4] An-Nisa : 58)

1 Abu Adel

Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. Ведь Аллах – как прекрасно то, чем Он увещает вас! Поистине, Аллах – слышащий (и) видящий!