Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا  ( النساء: ٥٨ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
orders you
يَأْمُرُكُمْ
हुक्म देता है तुम्हें
to
أَن
कि
render
تُؤَدُّوا۟
तुम अदा करो
the trusts
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
अमानतों को
to
إِلَىٰٓ
तरफ़ उनके अहल के
their owners
أَهْلِهَا
तरफ़ उनके अहल के
and when
وَإِذَا
और जब
you judge
حَكَمْتُم
फैसला करो तुम
between
بَيْنَ
दर्मियान
the people
ٱلنَّاسِ
लोगों के
to
أَن
ये कि
judge
تَحْكُمُوا۟
तुम फैसला करो
with justice
بِٱلْعَدْلِۚ
साथ अदल के
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
excellently
نِعِمَّا
बहुत अच्छी है जो
advises you
يَعِظُكُم
वो नसीहत करता है तुम्हें
with it
بِهِۦٓۗ
उसकी
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है
All-Hearing
سَمِيعًۢا
बहुत सुनने वाला
All-Seeing
بَصِيرًا
बहुत देखने वाला

Inna Allaha yamurukum an tuaddoo alamanati ila ahliha waitha hakamtum bayna alnnasi an tahkumoo bial'adli inna Allaha ni'imma ya'ithukum bihi inna Allaha kana samee'an baseeran (an-Nisāʾ 4:58)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह तुम्हें आदेश देता है कि अमानतों को उनके हक़दारों तक पहुँचा दिया करो। और जब लोगों के बीच फ़ैसला करो, तो न्यायपूर्वक फ़ैसला करो। अल्लाह तुम्हें कितनी अच्छी नसीहत करता है। निस्सदेह, अल्लाह सब कुछ सुनता, देखता है

English Sahih:

Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing. ([4] An-Nisa : 58)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों ख़ुदा तुम्हें हुक्म देता है कि लोगों की अमानतें अमानत रखने वालों के हवाले कर दो और जब लोगों के बाहमी झगड़ों का फैसला करने लगो तो इन्साफ़ से फैसला करो (ख़ुदा तुमको) इसकी क्या ही अच्छी नसीहत करता है इसमें तो शक नहीं कि ख़ुदा सबकी सुनता है (और सब कुछ) देखता है