Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا  ( النساء: ٥٨ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
orders you
يَأْمُرُكُمْ
size emreder
to render
أَن تُؤَدُّوا۟
vermenizi
the trusts
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
emanetleri
to their owners
إِلَىٰٓ أَهْلِهَا
ehline
and when
وَإِذَا
ve zaman
you judge
حَكَمْتُم
hükmettiğiniz
between
بَيْنَ
arasında
the people
ٱلنَّاسِ
insanlar
to judge
أَن تَحْكُمُوا۟
hükmetmenizi
with justice
بِٱلْعَدْلِۚ
adaletle
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
excellently
نِعِمَّا
ne güzel
advises you
يَعِظُكُم
size öğüt veriyor
with it
بِهِۦٓۗ
onunla
Indeed
إِنَّ
doğrusu
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is All-Hearing
كَانَ سَمِيعًۢا
işitendir
All-Seeing
بَصِيرًا
görendir

inne-llâhe ye'müruküm en tü'eddü-l'emenâti ilâ ehlihâ veiẕâ ḥakemtüm beyne-nnâsi en taḥkümû bil`adl. inne-llâhe ni`immâ ye`iżuküm bih. inne-llâhe kâne semî`am beṣîrâ. (an-Nisāʾ 4:58)

Diyanet Isleri:

Hiç şüphesiz Allah size, emanetleri ehline teslim etmenizi ve insanlar arasında hükmettiğiniz zaman adaletle hükmetmenizi emreder. Allah size ne güzel öğüt veriyor. Şüphesiz Allah işitir ve görür.

English Sahih:

Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing. ([4] An-Nisa : 58)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, emanetleri ehline vermenizi ve insanlar arasında hükmettiğiniz zaman adaletle hükmetmenizi emrediyor. Gerçekten de Allah, size ne de güzel öğüt vermede. Şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, görür.